Need a German to English translation?
Contact a German to English translator directly to discuss your project.
Direct contact. Better communication. Better results.
Carol A. Mueller German to English Language Services:
translation, adaptation, transcreation, creative writing, sight translation, summaries / abstracting, research, consulting…
Main specialties: securities, banking, accounting, IT, photography
German to English translator (American English / US English, “International” English) with 17 years of business experience in Germany (1981 – 1997) and 20+ years of translation experience here in the U.S. (Jacksonville, Florida).
I personally handle all stages of each and every German to English project.
Services: translation, adaptation, transcreation, creative writing, sight translation, summaries / abstracting, research, consulting…
Types of projects: press releases, websites, prospectuses, IPO documents, market reports, company newsletters, annual reports, semi-annual and quarterly reports, ad hoc reports, investor relations (IR), corporate communications, public relations pieces, image / sales brochures, articles of incorporation, employee handbooks, manuals, books, software / software manuals, presentations, market analyses, legal, contracts, official documents – birth certificates, marriage licenses
In the areas of: investments, securities, mutual funds, investment funds, finance, banking, trading, sales, bonds, stocks, taxation, marketing, advertising, market research, economics, accounting (IAS, HGB), technology, digital photography, film photography, image software (Photoshop, Lightroom), IT, software, trade, real estate, law (contracts, lawsuits)
Whether you are here in Jacksonville, Florida or halfway around the world, email me and I’ll gladly review your German to English project requirements and provide you with a quote.
+1 (904) 384-5279
+1 (877) 304-1183
For certain types of legal and official documents such as birth certificates, I can provide an accompanying notarized statement (a “notarized translation”). Translation projects with a “Statement that two documents have the same meaning” must be delivered in hard copy format.
All materials are treated as strictly confidential.
As I monitor calls when I am working on a project, if you phone, leave a message along with your phone number and I will return your call.
Monday to Friday
8:30 am to 6 pm
Eastern Standard Time (NYC)
Payment Methods Accepted:
Wire transfer (SWIFT) (USD)
Company or personal check drawn on a U.S. bank (USD)
Direct bank deposit / direct bank transfer (USD, EUR)
U.S. dollars (USD)
EUR (subject to prior agreement)
If I am unable to take on your project for any reason, due to time constraints or an unfamiliarity with the subject matter, I’ll let you know immediately and refer you, if possible, to a colleague who may be able to help.
My extensive specialist library (business, securities, legal, computer, photography), a wide variety of online resources and my extensive SDL TRADOS / STUDIO translation memories assist with terminology and consistency.
I am a U.S. citizen, originally from New York City, who grew up in a multi-lingual German & English-speaking environment.
BBA in finance and marketing management from Baruch College (CUNY, NYC).
My post-college work experience began with a two-year stint on Wall Street, during which time I obtained various certifications.
In 1981, I moved to Germany to work for a well-known private bank on their 3-person International Securities desk. Five years later, I accepted an offer to join a newly formed sales department at Bankers Trust in Frankfurt. The position ended in 1989 when several departments were reorganized. Thereafter, I worked for several well-known firms in a variety of sales, trading and research capacities until my return to the United States in 1997.
During my years in Germany, I attended a wide variety of specialist seminars and conferences, all of which were held in German. I was almost always the only non-German participant. The seminars were in the areas of banking, securities, investment, IT/software/hardware and photography (i.e. composition, darkroom techniques).
In Germany, I also worked at a number of trade shows including Photokina (Photographics), the Eisenwarenmesse (Hardware) and the Schmuckmesse (Jewelry).
I’ve been living and translating in Jacksonville, Florida since 1997. I founded this website www.translategerman.com in March 1998.
Member of the American Translators Association.
It goes without saying that my translations – and my clients – benefit from my having lived and worked for decades in both the United States and Germany.
GERMAN TO ENGLISH TRANSLATION QUOTE TIPS & QUOTE INFO
CAROL A. MUELLER GERMAN TO ENGLISH LANGUAGE SERVICES:
CONFLICT OF INTEREST POLICY
As many of my translation projects are for German companies or pertain to companies in German-speaking countries, I am aware of my responsibility to remain impartial in all regards. Should there be an extraordinary situation where I discover there is or may potentially be a conflict of interest, I will disclose this promptly.
I do not directly own shares or any other type of security or derivative in any specific German, Austrian, Swiss or Luxembourg-based company. I may however hold positions in German or European ETFs or sector ETFs which could include such individual securities or derivatives.
Upon request, I will gladly sign a standard non-disclosure agreement.