CAROL A. MUELLER, German to English Translator

Translation & Transcreation (into American English)

Finance, securities, legal, IT &  photography

Direct contact. Better communication. Better results.

Let me handle your German to English translation needs!    

I am a Jacksonville, Florida based German to English translator with 22 years of translation experience and 16 years of business experience in Germany. U.S. citizen with English mother tongue & fluent in German.

  • Services: translation & adaptation (transcreation) from German into American English
  • Subject areas: investments, finance, accounting (IAS, HGB), IT, photography , law
  • Project types: press releases, websites, prospectuses, IPO documents, market reports, newsletters, annual reports, semi-annual and quarterly reports, investor relations (IR), corporate communications, public relations pieces, articles of incorporation, contracts, official documents – divorce decrees birth certificates, marriage licenses  

  • To obtain a quote for your German to English project, email me the text and any requirements (e.g. deadline).
  • See Translation Quote Tips & Info below if you need more information.
  • For legal and official documents such as birth certificates, I can provide an accompanying notarized statement (“notarized translation”). Translation projects with a “Statement that two documents have the same meaning” must be delivered in hard copy format. All materials are treated as strictly confidential.

Home office:  (904) 384-5279 

Toll free: (877) 304-1183 

Cell & text: (904) 416-8262

When you phone, please note that I have to monitor calls when I am working on projects. If I am unable to answer the phone, kindly leave a message along with your name and phone number. p.s. I am always reachable via email!

Business hours:

Monday to Friday

8:30 am to 6 pm EST (Eastern Standard Time)

Naturally, you can email me at any time!

Payment Methods Accepted: (USD)
Wire transfer (SWIFT) (USD)
Company or personal check drawn on a U.S. bank (USD)
Direct bank deposit / direct bank transfer (USD, EUR)

Currencies accepted:

U.S. dollars (USD)
EUR (subject to prior agreement)


If I am unable to take on your project, I’ll let you know immediately and refer you, if possible, to a colleague who may be able to help. 


  • A U.S. citizen, I was raised in a multi-lingual German- & English-speaking environment.
  • I hold a BBA in finance and marketing management from Baruch College (CUNY, NYC).
  • My post-college work experience began with a two-year stint on Wall Street, during which time I obtained various financial / securities certifications. 
  • In 1981, I moved to Germany to work for a well-known private bank on their 3-person International Securities desk. Five years later, I accepted an offer to join a newly formed sales department at another bank in Frankfurt. The position ended in 1989 when several departments were reorganized. I continued working in the financial arena in Frankfurt until my return to the U.S. in 1997.
  • During my decades in Germany, I attended a wide variety of specialist seminars and conferences on such topics as banking, securities, investment, IT/software/hardware and photography (i.e. composition, darkroom techniques).
  • I’ve been living and translating in Jacksonville, Florida since 1997 and founded in March 1998.
  • Member of the American Translators Association.

My translations – and my clients – benefit from my decades of experience in both the United States and Germany.


TRANSLATION QUOTE TIPS (What to consider when requesting a quote)

  • Email me the full text and describe your project and the service(s) you require. Include any relevant reference materials, prior translations and other requirements (style guides, terminology lists) you may have. Remember to include your full contact info.
  • It is helpful to know who will receive and read the translation (your target audience).
  • After I’ve reviewed your project and prior to sending you my quote, I may contact you for additional information or to clarify your aims and requirements for the project.
  • If you just need to know what a document says, its implications and if it requires a response, you might only need a summary and not a full translation. This can be handled in several ways (phone, email, in person) and will be faster and cheaper than a full translation.
  • It often happens that the language in the German brochure or website you want translated into English for the US market should be adapted and not just translated. This is called adaption or transcreation and takes longer than a normal translation project. Transcreation will cost a bit more, but it is a worthwhile investment.
  • The quality and usefulness of the deliverable is improved if you let me know its purpose and the target market. This is true for private individuals as well as corporate clients.

For example:

A company brochure that will be posted online as a downloadable pdf and used as a handout at trade shows. The terminology in the brochure should be harmonized with the terminology on the company’s existing English-language website. If it turns out there are numerous inconsistencies or errors on the English-language website, the project might need to be expanded to include a later or simultaneous or review of the English language website.

The English translation of a German-language birth certificate to be submitted to an authority in the U.S. will require an accompanying notarized statement and must be delivered in hard copy format.

The English translation of a German-language birth certificate for genealogical purposes can be delivered by email (MS Word, PDF).

Other variables that impact project cost include the text’s length and the difficulty, the amount and difficulty of the formatting and graphics or other items requiring translation. Non-editable formats such as PDF and JPG files can sometimes be successfully processed via OCR to generate an editable German language source-language file to work from. When this is not possible the translation & formatting is created ‘from scratch’ using a print out of your non-editable source file, which takes longer. Documents may contain uncommon acronyms and abbreviations that require research. A rush deadline, weekend work and an accompanying notarized statement will incur additional charges.

TRANSLATION QUOTE INFO (How I prepare quotes)

 For German to English translation, adaptation / transcreation projects, I usually quote an all-in project price in USD.

The quote takes into account all aspects of your project e.g. the deadline, the length and difficulty of the text, formatting, editable vs non-editable text, notarized statement required.

All other project types (editing, proofreading, consulting, research, summary/abstracting, sight translation) are quoted and charged at an hourly rate. For hourly rate projects, I can provide you with an estimate based on my experience though the final amount may differ. 

Rush projects and weekends will incur a surcharge.

If you have a firm deadline, please let me know the circumstances and keep me posted if there are any changes. This keeps everyone happy and your project on-schedule.

When I receive your inquiry, I will take a careful look at the text and all of your requirements. I will contact you if necessary to discuss project details with you.

I normally prepare and send quotes with 24 hours following receipt of your a request.

Next steps:

When all of the project details have been clarified, I will email you, in accordance with what has been agreed upon, an Order Confirmation / Payment Request or Deposit Request with all of the project details, the deadline and the payment information. 

When your payment has cleared, I’ll confirm receipt and begin working on your project according to the agreed upon schedule.


As many of my translation projects are for German companies or pertain to companies in German-speaking countries, I am aware of my responsibility to remain impartial in all regards. Should there be an extraordinary situation where I discover there is or may  potentially be a conflict of interest, I will disclose this promptly.

I do not directly own shares or any other type of security or derivative in any specific German, Austrian, Swiss or Luxembourg-based company. I may however hold positions in German or European ETFs or sector ETFs which could include such individual securities or derivatives.

Upon request, I will gladly sign a standard non-disclosure agreement.

I am sensitive to my responsibilities with regard to data protection (See:  GDPR)


As a client, please be aware that you are solely responsible for the use of translations you have purchased from me and that you shall be solely responsible for complying with all copyright laws in all countries involved.

Clients hereby agree to indemnify, hold harmless and defend Carol A. Mueller [and her agents when / if applicable] against any claims for damages pertaining to copyright infringements due to client’s use of her translation (or other language service) or due to the client’s use of any other copyrighted material.

By ordering a translation (or other language services) from Carol A. Mueller, you represent and warrant that the services you are requesting from her are for lawful purposes only. Moreover, you represent and warrant that the source materials you are requesting her to translate (or other service) do not include stolen,  obscene, defamatory, other illegal materials, or contain information that is proprietary, confidential, trademarked or copyrighted that belongs to a third party, without the express written consent of the rightful owner of such information




Terms & Conditions:

All deliverables remain the property of Carol A. Mueller German to English Translation Services ( until full payment has been received and has cleared.

This website is owned and managed by

Carol A. Mueller, German to English Translator has been my website since March 1998.

Copyright: Carol A. Mueller, Jacksonville, Florida, USA, March 1998 to present  (September 28, 2019)

No portion of this website may be reproduced for any commercially-related purposes without prior permission; this includes any photographs posted on this site.

Pages of this site may be printed out or saved for purposes of retaining my contact information only.


Last update: September 28, 2019




Social Media: